|
SPEZZANO DELLA SILA: MUSICA E TRADIZIONI POPOLARI > BRANI |
|||||
|
|
|||||
|
|
verso iniziale identificativo: |
||||
|
|
BÙONU TROVATU PINU SANTU1 |
BEN TROVATO PINO SANTO |
|
||
|
|
|||||
|
1 2 3 4 |
BÙONU TROVATU PINU SANTU CCÀ È LA VÌERTULA E CCÀ È LU MANTU CCÀ CCE MINTU 'A ŹAINELLA E CCE FAZZU N' ARROTULATELLA |
BEN TROVATO PINO SANTO QUI È LA BISACCIA E QUI È IL MANTELLO QUI CI METTO IL TASCAPANE2 E CCI FACCIO UN'ARROTOLATA3 |
1 2 3 4 |
|
commento/-i: Il brano era recitato dai pastori che transumavano in Sila dalle zone marine joniche. Peppino Via riferisce che, nell'arrivare in Sila, "se gli armenti andavano in luogo diverso dell'anno precedente, alcuni giorni prima, il caporale ed altre persone si recavano sul posto per preparare i ricoveri per le bestie e l'alloggio per il personale. Se invece ritornavano nello stesso sito, i pastori appena arrivati provvedevano al ricovero degli animali lattanti. Successivamente appendevano la bisaccia ad un ramo del pino già noto e così recitavano: [v. il brano sopra]. // Subito dopo deponevano nella baracca le loro robe e quelle che non vi trovavano posto, venivano appese al «furcatu», legno con diversi rami piantato davanti alla porta; era un po' come l'attaccapanni a bracci. // La prima notte dormivano molto perché troppo stanchi per il lungo cammino ed anche perché l'indomani mattina avrebbero dovuto alzarsi presto per la mungitura". (Pierluigi Grottola)
Cfr. dalla sezione RITAGLI E BOZZETTI:
|
|
trascrizione testo |
Grottola, Pierluigi (*) |
|
traduzione |
Grottola, Pierluigi |
|
luogo/luoghi di riferimento |
località Camigliatello Silano - Spezzano della Sila (CS) – Calabria – Italia |
|
fonte |
Via, Peppino, Camigliatello e la Sila, Casa del Libro Editrice, Roma, 1984, p. 110 |
|
tipologia brano |
canti e strofette |
|
argomento |
pastorizia transumanza pino |
|
diritti sul brano |
tradizionale - pubblico dominio |
|
pagina aggiornata alla data |
27 agosto 2008 |
|
|
1La trascrizione è stata riadattata per essere uniformata ai criteri che si è deciso di utilizzare in queste pagine.
2Così traduce Peppino Via. Il termine non è riportato né da Rohlfs né da Accattatis.
3Nel senso di: li avvolgo, li arrotolo tutti assieme.